Учительное евангелие. Белорусские издания ивана фёдорова Когда евангелие вовсе не евангелие

Иван Федоров и Петр Тимофеев Мстиславец были первыми славянскими типографами, напечатавшими Учительное евангелие. За три четверти века существования книгопечатания кирилловским шрифтом этот сборник «бесед» с толкованиями евангельских текстов не привлекал внимания издателей. После 1569 г. положение резко изменилось. Пожалуй, ни одна другая книга русского первопечатника не пользовалась такой популярностью, как заблудовское Учительное евангелие. Его многократно переиздавали, причем перепечатки старались воспроизводить так, чтобы они выглядели похожими на оригинал. Это создает дополнительные трудности для исследователей. Более поздние Учительные евангелия нередко принимали за издание 1569 г. Делали это не только новички в библиографии, но и такие известные знатоки, как И.П.Каратаев и И.С.Свенцицкий. По сей день в хранилищах можно найти десятки книг, названных в каталогах и описях Учительными евангелиями 1569 г., но в действительности, таковыми не являющимися.

Учительное евангелие 1569 г. вошло на страницы русской библиографии значительно позднее московских, львовских и острожских изданий Ивана Федорова. Старые русские книговеды о нем не знали. Нет этой книги ни у Бакмейстера, ни у Дамаскина, ни у митрополита Евгения, ни даже в первом томе прославленного «Опыта российской библиографии» В.Сопиковa. Впервые упомянул о ней в 1815 г. в «Истории краковских типографий» польский историк Е.С.Бандтке. Описание было сделано по экземпляру, хранившемуся в те годы в Редигеровской библиотеке во Вроцлаве. Об экземпляре впоследствии писали К.Ф.Калайдович, Иоахим Лелевель Немировский Е.Л. Иван Фёдоров и восточное книглпечатание. М.: Книга, 1985, С. 92., П.И. Кеппен; последний сам имел «случай видеть книгу в Редигеровской библиотеке при Елисаветинской гимназии».

Уже во второй половине XIX столетия этот экземпляр упоминали И.П.Каратаев, И.П.Сахаров и другие библиографы. Книга заключена в переплёт западнорусской работы XVII в. На верхней крышке переплета - тисненный золотом средник, изображающий грехопадение Адама и Евы, - сюжет для переплетов богослужебных книг довольно-таки необычный. В орнаменте, окружающем средник, фигуры ангелочков. Здесь же тисненная золотом надпись «Еv[ан]г[е]лie оучителное». Обрез книги золочен и покрыт орнаментальным тиснением. Экземпляр -- полный, превосходной сохран- ности, с большими полями. В начало книги вклеены два листа, содержащие рукописную латинскую транскрипцию текста титульной надписи, ее перевод на латинский язык, а так же выдержки из предисловия Ходкевича.

В печати было описано более 40 экземпляров Учительного евангелия 1569 г. Далеко не все они сохранились, и мы сейчас не можем с определенностью сказать, действительно ли все они были напечатаны Иваном Федоровым и Петром Тимофеевым Мстиславцем. Возможно, что некоторые из них -- позднейшие перепечатки. Бесспорно заблудовскими являются 38 экземпляров, местонахождение которых на данный момент известно.

На титульном листе первого заблудовского издания -- название: «Книга зовомая Евангелие учительное». В славянской рукописной книжности известно немало сборников поучений и толкований евангельских текстов, называемых «учительными» или «толковыми» Евангелиями, но имеющих различный состав.

Перевод Учительного евангелия константинопольского патриарха Филофея на русский язык был сделан кем-то из болгарского окружения митрополита Киприана. Отсюда характерные южнославянские черты орфографии, свойственные большинству русских списков, в том числе и достаточно поздних: широкое употребление юсов, использование знака «ь» вместо «ъ» на конце слов, сохранение редуцированных как в сильной, так и в слабой позиции, твердое произношение заднеязычных согласных «к», «г», «х» и т. д.

На обороте титульного листа Учительного евангелия -- декоративная геральдическая композиция. Размещенный здесь же текст называет человека, которому принадлежит воспроизведенный в книге герб, -- «Григореи Александровичь Ходкевича пан виленьский, гетман наивышший великаго кн[я]зьства литовскаго, староста городеньский и могилевский».

Помещать герб мецената в финансируемом им издании -- обычай стародавний, широко распространенный, в частности, в краковской типографской среде. Примеры, которые могут быть названы в этой связи, достаточно многочисленны.

Композиционным центром данной гравюры служит гербовый щит, чей рисунок предельно лаконичен и лишен каких-либо декоративных атрибутов. Поверхность щита разделена взаимно перпендикулярными прямыми на четыре поля. Верхние поля заняты изображениями льва, возводящего кирпичную кладку, и стрелы с раздвоенным концом и поперечиной. Это известные в польской геральдике гербы «Зареба» и «Косьцища».

Лев геральдичен; он похож скорее на пуделя, чем на властелина животного царства. В одном из нижних полей изображен всадник с поднятой над головой изогнутой турецкой саблей, в другом -- треугольник без основания и облетающие его гранаты, шарообразная поверхность которых моделирована концентрическими дугами. Навершием герба служит рыцарский шлем с перьями. От него по сторонам и вниз спускается обильная, причудливо извивающаяся акантовая листва. Над шлемом -- латинская монограмма владельца герба: GAC. Все это заключено в прямоугольную, почти квадратную рамку, под которой помещена приведенная выше надпись. Герб со всеми атрибутами и надпись, в свою очередь, размещены в проеме декоративной арки с обрезанными примерно по центру колоннами, капители которых поддерживают аккуратно выложенный кирпичный свод. Гравюра, несомненно, составная, она отпечатана с двух досок. Текст передан вставленным в отверстие доски набором.

Художественное убранство книги, кроме большой цельностраничной гравюры, содержит 3 заставки отпечатанные с 2-х досок, 6 концовок (с 3-х досок), 2 бук вицы (с 2-х досок) и 78 малых инициалов-ломбардов (с 21-формы).

Все три заставки отпечатаны с досок, которые ранее использовались в московском Апостоле 1564 года. Основным мотивом малой заставки, которую мы встречаем на титульном листе и на л. 282 Учительного евангелия, служит акантовый вьюнок, расходящийся в стороны от тыквообразной вазы. Эта заставка шесть раз встречается на страницах московского Апостола. Отпечаток на л. 28 сделан уже с сильно разбитой доски -- повреждены треугольные кончики нижней ограничительной линейки.

Большая заставка открывает текст самой книги -- она помещена на первом нумерованном листе после титула, предисловия и оглавления, напечатанных на листах без регулярной пагинации. Сюжетом служит растительный орнамент с центральной ветвью, окруженной лиственным венком. Изгибы листьев и веток плавны, края листьев закруглены.

Книга отпечатана, главным образом, на бумаге двух мастерских: с филигранями «Элита» и «Гоздава». Последняя из этих филиграней в одном из экземпляров встречается в 43-х из 51 тетради, а в другом--в 34-х.

Каргопольский историко-архитектурный музей в 1981 году приобрел у неизвестного сдатчика книгу без выходных данных. Долгое время книга имела неточное название и датировку, только летом 2006 года издание было идентифицировано. Это оказалось учительное Евангелие Ивана Федорова и Петра Мстиславца, вышедшее в свет в Заблудове в 1569 году.

Книга зовомая Евангелие оучительное. Ѡ всех четырех еvглистов избранна. Печ. Иван Федоров и Петр Тимофеевич Мстиславец, 8 июля 1568 – 17 марта 1569. , 399, = 408 лл. Фолиация кирилловскими числами на лицевой стороне листа на нижнем поле справа. Сигнатуры нет. На обороте титульного листа - герб Г. А. Ходкевича. Внизу герба киноварью: «Грегореи Александрович, Хокевича. Пан виленьскiи гетман наивышiи великаго князьства литоскаго староста городненьскiй и могилескiй». 2°. Строк: 28. Шрифт: 10 строк=85 мм. Печать: двумя красками в два прогона. Шрифт как прописных, так и строчных букв один и тот же, что и в Апостоле 1564 года. Слова и главы выделены киноварными текстовыми строками и ломбардами. В начале текста отпечатана фигурная, черная заставка. Орнамент: инициалы: 2 оттиска с 2-х досок; заставки: 3 оттиска с с 2-х досок; концовки: 6 оттисков с 3-х досок; вязь, рамки. Слова и главы выделены ломбардами. Иллюстраций в технике гравюры на дереве одна: герб князя Г.А. Ходкевича. В переплёте музейного уровня. На верхней крышке переплета чеканный серебряный с позолотой убор. В фигурном среднике изображение сцены Распятия с предстоящими, в круглых медальонах (наугольники) изображения четырех евангелистов. Восемь круглых розеток, вышитых бисером, в центре которых дымчатый топаз и семь ограненных стекол. На нижней крышке переплета - шесть металлических жуковин. Переплет: доски, бархат черного цвета. Убор (XVII в.): серебро с позолотой, латунь, дымчатый топаз, стекла, бисер, чеканка, вышивка. В мире известно 52 экземпляра этого учительного Евангелия. Напечатано Иваном Федоровым и Петром Мстиславцем на средства («властным накладом») гетмана Великого княжества Литовского Г. А. Ходкевича. В предисловии к книге сказано, что Г. А. Ходкевич «изобретох собе в том деле друкарьском люден наученых Ивана Феодоровича Москвитина да Петра Тимофеевича Мстиславца повелел есми им учинивши варстат друкарьский, и выдруковати сию книгу Евангелие учительное». Третья книга первопечатников!

Библиографические источники:

1. Книжные сокровища ГБЛ. Выпуск 1. Книги кирилловской печати XV-XVIII веков. Каталог, Москва. 1979, № 14

2. Титов А.А. Старопечатные книги по Каталогу А.И. Кастерина, с обозначением их цен. Ростов, 1905, № 17 … 150 р.!!!

3. Ищем купить. Our desiderata. Доклад П.П. Шибанова. Издание АО «Международная книга». Москва, Мосполиграф, типо-цинкография «Мысль печатника», , № 30. ... 100 руб.

4. Строев П. «Описание старопечатных книг славянских и российских, находящихся в библиотеке графа Ф. А. Толстова», М., 1829, № 17

5. Каратаев И. «Хронологическая роспись славянских книг, напечатанных кирилловскими буквами. 1491-1730». Спб., 1861, № 59

6. Ундольский В.М. «Хронологический указатель славяно-русских книг церковной печати с 1491 по 1864-й год». Выпуск I-й. Москва, 1871, № 66

7. Сахаров И.П. Обозрение славяно-русской библиографии. Выпуск четвёртый. Хронологическая роспись славяно-русской библиографии. Издания, напечатанные кирилловскими и русскими буквами, с 1491до 1731 года. СПб, 1849, № 50

8. Каратаев И. «Описание славяно-русских книг, напечатанных кирилловскими буквами». Том первый. С 1491 по 1652 г.г., Спб., 1883, № 75

9. Немировский Е.Л.Иван Федоров. Начало книгопечатания на Руси. Описание изданий. Москва, 2010, с. 16

10. Гусева А.А. Издания кирилловского шрифта второй половины XVI века. Сводный каталог. Книга первая-вторая. Москва, 2003, № 47

11. Строев П. «Описание старопечатных книг славянских, находящихся в библиотеке Царского», М., 1836, № 17

12. Сопиков В.С. Опыт российской библиографии. Редакция, примечания, дополнения и указатель В.Н. Рогожина. Т.1-2, Ч.1-5, СПБ, издание А.С. Суворина, 1904-1906, № 12897

13. Родосский А. Описание старопечатных и церковно-славянских книг, хранящихся в библиотеке С.-Петербургской академии. Вып. I. СПБ., 1891. № 13


Вскоре после выхода Часовника в свет Иван Федоров и Петр Тимофеев Мстиславец покинули Москву и уехали в Великое княжество Литовское. Что заставило их сделать это? Ученые отвечают на этот вопрос по-разному. Ранее считали, что главными врагами первопечатников были переписчики, которые даже подожгли типографию. На самом деле у мастеров рукописной книги не было для этого никаких оснований. Рукописные книги мирно уживались с печатными, они преобладали на книжном рынке еще в XVII в. Сам Иван Федоров в послесловии к книге, изданной в 1574 г. во Львове, говорил, что в Москве нашлись люди, которые «зависти ради многие ереси умышляли, хотячи благое во зло превратити и божие дело вконец погубити». Обвинение в ереси по тем временам грозило многими бедами. «Зависть и ненависть» недоброжелателей заставили типографов покинуть отчизну: «...от земли и отечества и от рода нашего изгна и в ины страны незнаемы пресели». О недоброжелателях своих Иван Федоров говорит скупо. Он лишь замечает, что притеснения исходили не от царя - «не от самого того государя, но от многих начальник, и священноначальник, и учитель». Иван Федоров мог искренно верить, что царь непричастен к тем обвинениям, которые стали возводить на зачинателей печатного дела. Когда же впоследствии на чужбине просветитель вновь в мыслях пережил все случившееся, истинная роль царя могла открыться ему. Но и здесь он счел себя не вправе осуждать Ивана Васильевича Грозного, ибо русский человек XVI в. склонен был обожествлять своего властелина.

Об этом достаточно откровенно сказал младший современник первопечатника дьяк Иван Тимофеев, автор «Временника»- важного источника по истории России конца XVI - начала XVII в.: «Не праведно о царюющем худым многословити, ниже без муки, иже аще что порочно; лепотнее бо есть царское безобразие жития молчанием покрыти, яко же ризою». В общем же, говоря словами известного поэта: «И что не так - скажи, что так!» Вторая половина 1560-х гг.- трудные времена на Руси. Царь Иван IV, по инициативе которого возникла государственная типография, отдавал все силы ожесточенной внутриполитической борьбе. В декабре 1564 г. он объявил, что «оставляет государство», и переехал в Александрову слободу, формально посадив на престол татарского царевича. Вскоре было учреждено опричное войско, призванное искоренить феодально-аристократическую оппозицию. Начались массовые казни. В начале 1566 г. тяжело заболел преемник Макария митрополит Афанасий, поддерживавший печатников. Предчувствуя, что митрополит вскоре уйдет с политической арены, и понимая, что внутриполитическая обстановка в стране не благоприятствует просветительской деятельности, Иван Федоров и Петр Тимофеев Мстиславец решили покинуть Москву. Они просто воспользовались существовавшим в XVI в. "правом отъезда". Иван Федоров увозил с собой значительную часть типографского инвентаря: пунсоны, матрицы, может быть, часть шрифта и почти все гравированные доски. В конце 1565 или в начале 1566 года московские печатники прибыли в столицу Литовского государства - Вильно.

Иван Федоров и Петр Мстиславец нашли в Литве поддержку со стороны одного из литовских феодалов, гетмана Великого княжества Литовского - Григория Александровича Ходкевича. Ходкевич пригласил мастеров-печатников в принадлежавший ему Заблудов и поручил устроить там типографию, чтобы печатать в ней книги для православных церквей в Литве. Уход этот вовсе не был «изменой» или «дезертирством», как это рисуется некоторым авторам. Восточные земли Великого княжества Литовского, куда направились первопечатники, населяли украинцы и белорусы, исповедовавшие православную веру. В те годы, да и впоследствии, переходы людей из Московской Руси в Литовскую землю и обратно происходили достаточно часто. В 1586 г., например, «выехал из Литвы» и пришел в Москву мастер Анисим Михайлов Радишевский, ученик Ивана Федорова. Украинцы и белорусы, жившие в Великом княжестве Литовском, говорили на языке, который они сами называли руским (тогда писали с одной буквой с). Этот старобелорусский язык был государственным языком княжества. Печатники рассчитывали найти здесь приложение своему искусству и не ошиблись. Великий гетман княжества Григорий Александрович Ходкевич пригласил их в свое имение Заблудов. Здесь в 1568 г. была основана славянская типография кирилловского шрифта. 17 марта 1569 г. вышла в свет первая книга - Учительное Евангелие. Это был сборник «бесед» с толкованием евангельских текстов. Среди «бесед» - и «Слово на Вознесение» Кирилла Туровского, древнерусского писателя и проповедника XII в.



Учительное Евангелие отпечатано в большом формате, но скромно. Новым элементом является заглавный лист, которого не знала русская рукописная и московская старопечатная книга. Заглавие Евангелия учительного скорее напоминает аннотацию, чем титул и содержит все основные сведения. За титульным листом и гравюрой, а также предисловием на обороте 5-го листа помещено оглавление "Сказание яже суть в книзе той". В книге немногим более 400 листов. Первые четыре листа имеют фолиацию римскими цифрами. Иллюстраций в книге нет, если не считать изображения герба Г. А. Ходкевича. Орнаментальное убранство скудно: всего три заставки, шесть концовок и два инициала. Украшения отпечатаны с досок, которые уже использовались в Москве. Длинный текст, помещенный на титульном листе, сообщал сведения об издании: «Книга, зовемая Евангелие учительное... на поучение христоименитым людей ко исправлению душевному и телесному божиею помощию выдрукована (т. е. напечатана). За щастливого панования (т. е. правления) наяснейшего государя нашего Жикгимонта Августа, божиею милостию короля польского и великого князя литовского, русского, прусского, жомойтцкого, мазоветцкогр, вифляньского и иных. А при архиепископе Ионе божиею милостию митрополите киевском и галицком и всея Русии. И выдана есть во отчизном имению пана виленьского, гетмана наивышшаго Великого князьства Литовского, старосты городеньского и могилевского его милости пана Григория Александровича Ходкевича в месте, зовомом Заблудовью властным (т. е. собственным) накладом его милости. А начася сия книга друковати по воплощению сына слова божия 1568 месяца июля 8 и совершися року 69 месяца марта 17». Вслед за титульным листом шло предисловие, написанное от имени гетмана. «Сего ради аз Григорей Александрович Ходкевича,- говорилось в нем,- видех таковое христианское научение в сей книзе, восхотех еже бы слово божие розмножилося и на учение людем закону греческого ширилося, занеже оскуде сих книг на много различных местех. И не пощадех от бога дарованными сокровищ на сие дело дати.

К тому же изобретох себе в том деле друкарском людей наученных Ивана Феодоровича Москвитина, да Петра Тимофеевича Мстиславца. Повели есми им учинивши варстат (т. е. мастерскую) друкарский и выдруковати сию книгу». Ходкевич рассказывал о спорах, на каком языке печатать книги: на славянском, применявшемся в церковном богослужении, или же на народном, белорусском. Сам он склонялся к последнему: «Помыслил же был...сию книгу выразумения ради простых людей преложити (т. е. перевести) на простую молву». Гетман имел в том деле «попечение великое», но принять окончательно самостоятельное решение не хотел. На совет были призваны «люди мудрые в том письме, ученые». Они не рекомендовали ему переводить книгу на «простую молву». «Прекладанием з давних пословиц на новые,- сказали советчики, - помылка (т. е. ошибки) чинится немалая, яко же и ныне обретается в книгах нового переводу». Внимая совету, Г. А. Ходкевич приказал Ивану Федорову отпечатать Учительное Евангелие по старым рукописям, «яко з давна писаную». Сохранилось 52 экземпляра книги. Записи, которые владельцы делали на них, рассказывают о том, что немалая часть тиража была распространена в России. Среди 208 книг, находившихся в 1578 г. в библиотеке торговых людей Строгановых, было 27 Учительных Евангелий. Между Московским государством и Великим княжеством Литовским шла война. Но торговые и культурные связи не прерывались. Книги первопечатника в большом количестве попадали на родину. Второе заблудовское издание - Псалтырь с Часословцем - Иван Федоров печатал один. Его друг и помощник Петр Тимофеев Мстиславец ушел в Вильну и основал там собственную типографию. Работать над Псалтырью Иван Федоров начал 26 сентября 1569 г. и завершил 23 марта 1570 г. Книга очень редка, ибо и ее использовали для обучения грамоте. Известны лишь три экземпляра, самый полный из них найден в 1968 г. в Англии. В книге две цельностраничные гравюры: герб Г. А. Ходкевича и изображение царя Давида, легендарного автора Псалтыри. Царь сидит на троне с книгой в руках. Неподалеку - лев. Рисунок трона, как установил член-корреспондент Академии наук Алексей Алексеевич Сидоров, скопирован с одной из гравюр немецкой Библии 1560 г. Это лишний раз свидетельствует о том, что Иван Федоров был блестяще образован и хорошо знал современную ему западноевропейскую книгу. И опять пришлось первопечатнику собираться в дорогу. Гетман Григорий Александрович Ходкевич стал стар, финансовые дела его пришли в упадок, и он решил прекратить издательскую деятельность. Чтобы вознаградить Ивана Федорова, гетман подарил ему деревню Мизяково (ныне в Калиновском районе Винницкой области), предложил заняться земледелием. Типограф был уже не молод: ему исполнилось шестьдесят. Заманчивое предложение Ходкевича сулило безбедную старость. Но Иван Федоров отказался, он считал своим долгом, пока есть силы, продолжать выпускать книги для родного народа.

Григорий Александрович Ходкевич (белорус. Рыгор Аляксандровіч Хадкевіч; ? - 12 ноября 1572) - государственный деятель и военачальник Великого княжества Литовского. Происходит из известного рода магнатов. С середины XVI века занимал высокие должности воеводы витебского (с 1554), каштеляна трокского (с 1559), гетмана польного литовского (с 1561), каштеляна виленского (с 1564), гетмана великого литовского (с 1566). Был сторонником самостоятельности Великого княжества Литовского и противником Люблинской унии. Протестуя против федеративного объединения с Польшей в Речь Посполитую, в 1569 отказался от всех государственных и административных должностей. Участвовал в Ливонской войне. В 1568 году основал типографию при православном монастыре в местечке Заблудово Гродненского повята (ныне Белостокское воеводство в Польше, где продолжили свою деятельность московские первопечатники Иван Фёдоров и Пётр Мстиславец, бежавшие от преследований из Москвы. В Заблудове ими было напечатано «Евангелие учительное» - сборник бесед и поучений с толкованием евангельских текстов (сохранилось 52 экземпляра), с гербом Григория Ходкевича на обороте титульного листа. Уже без Петра Мстиславца, выехавшего в Вильну, Иван Фёдоров напечатал в заблудовской типографии «Псалтырь с Часословцем» (сохранилось 4 экземпляра). Давление католического духовенства вынудило Григория Ходкевича в 1570 году отказаться от поддержки кириллического православного книгопечатания.

Рассмотрим более подробно работу граверов. Напомним: в Москве в издательстве Ивана Федорова и Петра Мстиславца работали: а) мастер заставок, инициалов и вязи Апостола; б) мастер - или два мастера - составной гравюры с Лукой; в) мастер «арабесковых» заставок Часовников, принимавший участие в украшении третьего Евангелия. Группа «плетеных» заставок недостаточно выявляет индивидуальность их мастера, и мы о ней можем здесь не говорить. В Заблудове в двух книгах 1569-1570 гг. сотрудничали: а) мастер первого большого герба Ходкевича - в Евангелии, причем можно поставить вопрос вновь и о том, не два ли мастера здесь трудились: один, резавший самый герб, другой - раму к нему; б) мастер второго герба Ходкевича - в Псалтыри; в) мастер «Давида» (или: мастера самого Давида и рамки вокруг него); г) мастер заставок Псалтыри, без труда отождествляемый с первым мастером московской группы - мастером заставок Апостола. Мастер «арабесковых» заставок явно остался в Москве. Имеющийся у нас материал - гравюры Апостола, отчасти Часовников и заблудовских Евангелия и Псалтыри - мы можем разбить на следующие стилистические группы.

1. Заставки. Они все - «травные», очень своеобразно украшают Апостол, Евангелие и Псалтырь. Их мастер работает черным штрихом на черном фоне, прекрасно владеет ножом, проявляет великолепную изобретательность и чутье. Он знает разнородный иноземный материал и сохраняет при этом русское лицо. Перекрестными штрихами он не пользуется. Его заставки бывают более крупными и более мелкими, более скромными, но они всегда пластичны и очень конкретны.

2. Гравюра с Лукой в Апостоле. В фигуре Луки есть и моделирующие, описывающие форму черные штрихи и перекрестная штриховка, выполненная при помощи «долотца». В раме к «Луке», являющейся творческой переработкой иноземного материала, перекрестной штриховки как раз нет! Параллельные штрихи на выпуклых объемах (например, припухлость колонн) по-настоящему форму не описывают, но приближаются к этому. В гравюре рамки «Луки» своеобразно использование перспективы обоих круглых окон наверху: их «толща», видная в сокращении, заполнена винтообразно расходящимися косыми штрихами. Лука - русский образ, трактованный реалистически, рамка - классический, воспринятый по-русски.

3. Гербы Ходкевича. Одним или тремя мастерами выполнены они? Техника двух гербов и рамки вокруг первого не совсем совпадают. Первый герб (Евангелия учительного) скромнее, лапидарнее. Листва вокруг самого герба сделана хорошо; но второй герб (Псалтыри) выполнен лучше, тоньше. В нем есть перекрестные штрихи, в первом их не было. Однако в нем дают о себе знать и черты неуверенности инструмента, нож соскальзывает, «зарезает» линии. Но есть и общее: в шлемах над гербами налицо техника вынимания малых белых мест, производимого, вероятно, не ножом и не долотцем, а острием особого инструмента, типа гвоздя («штихеля»). Наконец, в раме первого герба много довольно крупной перекрестной штриховки, выполненной ножом и долотцем.

4. Гравюра с Давидом в заблудовской Псалтыри. Перекрестная черная штриховка имеется только в средней части листа, и не в фигуре, а в затененной части занавеса. Вместе с тем самое ведение линий - гравюрно-рисуночный почерк - настолько сходно в средней части и в обрамлении, что мы не колеблемся считать их произведением одного мастера. Вверху обрамления два круглых окна; они снабжены такими же косыми штрихами, как и в аналогичных листах рамы «Луки».



Каково же взаимоотношение между этими мастерами или группами мастеров? По качеству на первом месте остается московский Апостол. Но «мастер заставок» как будто не похож на «мастера „Луки». Оба они незаурядные художники. Но один - декоратор, тонко чувствующий красоту черного и белого, ритма и композиции, другой - реалист, передающий рисунок на доске энергично, но графически не очень совершенно. «Мастер заставок» прекрасно владеет ножом, описывая им округлые линии, мастер «Луки» стремится скорее к угловатости, к прямому штриху, к экспрессии упрощенных очертаний. Кажется исключенною возможность, чтобы один мастер выполнил фигуру Луки и абсолютно не похожую на нее фигуру Давида - плоскую, узорную, нарисованную с явными погрешностями (например, руки). В «Давиде» все иное - и штрих, и моделировка и трактовка одежды, и даже - нимба. Оба герба Ходкевича - произведение одного гравера, который начал с простейшей и крупной гравюры герба в Евангелии и уже в следующем году сумел выполнить более тонкую и технически более трудную, с перекрестным штрихом, геральдику герба Псалтыри. Подытоживая эти наблюдения, мы видим, что многочисленные приемы и почерки первых наших гравюр начинают сближаться. Наиболее интересным оказывается то, что у нас есть налицо и промежуточное звено между «мастером гербов» и «мастером виньеток» (в понятие виньеток мы включаем всю сумму декоративных украшений Апостола и Псалтыри). Это «промежуточное звено» выясняется из следующих сопоставлений. На одной из лучших заставок Апостола 1564 г. (№ 75 по счету А. С. Зерновой) композицию венчает шар. Этот шар моделирован концентрическими полукружиями, заполняющими ровно половину его (правую). Совершенно тот же прием встречаем мы и в трех гранатах левого нижнего поля герба Ходкевича в обоих его вариантах (во втором, кстати, выполненных несколько более небрежно). Мы указывали и на некоторую общность в рисунке и шраффировке окон рамок Апостола и «Давида»; совпадения по силе, по использованию черных штрихов и белых мест наблюдаются и между «мастером заставок» и тем, который выполнял рамку Апостола. Между всеми этими группами имеются определенные точки соприкосновения. Их меньше между фигурой Луки и фигурой Давида. Между другими же группами можно перекинуть мост. Например, «мастер гербов» мог мало-помалу настолько освоиться с техникой перекрестной штриховки, чтобы быть в состоянии передать тень на занавесе «Давида». Заметим, кстати, что всадник герба в Псалтыри чертами своего бородатого лица напоминает Давида. Этот тип похож и на персонажей из Библии Скорины.


«Учительное Евангелие» - сборник извлечений и сокращений из бесед Иоанна Златоуста , Кирилла Александрийского и других авторов на воскресные евангельские чтения, составленный, по-видимому, Константином Преславским в конце IX века.

Структура сборника

Сборник открывается предисловием и, предшествующей ему, стихотворной «азбучной молитвой », представляющей собой первый в славянской литературе памятник искусственной поэзии.

После этого идут беседы, расположенные в богослужебно-годовом порядке недель, начиная с недели Пасхи и заканчивая неделей Ваий . При составлении сборника автор пользовался уже готовыми сокращениями на греческом языке, которые переводил дословно. Каждая беседа имеет вступление и заключение, авторство которых (а так же авторство 42 беседы целиком) приписывается Константину Преславскому.

В синодальной рукописи после бесед следуют «сказание церковное» (объяснение церковного устройства и литургии по патриарху Герману) и «историкии» (хронологическая статья).

Сохранившиеся рукописные экземпляры

Синодальная рукопись

Кодекс Дечанского монастыря

Эта рукопись была обнаружена в 1857 году в Дечанском монастыре А. Ф. Гильфердингом , служившим в то время консулом России в Боснии и Герцоговине .

Текст на листах этого экземпляра написан двумя разными почерками. На листе 161 есть запись, говорящая о том, что рукопись создана писцом по имени Драгоман в 1286 году в правление сербского короля Стефана Уроша , по повелению архиепископа Иакова, поставленного в том же году. На листе 162 есть запись, сообщающая, по-видимому, имя второго писца: «Писахь я Вукь месеца мая въ 4 днъ… (далее размазано)». Заставка на первом листе и инициалы выполнены киноварью и жёлтой и голубой красками в балканском стиле.

Другие рукописи

Более поздние русские списки «Учительного Евангелия» сохранились в большом количестве.

Первопечатные книги

В XVI-XVII веках «Учительное Евангелие» получило широкое распространение в Речи посполитой и Русском царстве , выдержав несколько изданий. С другой стороны, произведение постоянно встречало крайне негативную характеристику православных духовных властей. После восстановления киевской митрополии её глава - Иов Борецкий , на соборе 1625 года вынес решение о несоответствии его православному канону, следовании его католической традиции и составил список «ошибок» «Евангелия Учительного». В соответствии с решением Киевской митрополии, оно было признано в Москве сочинением папистическим и царским указом его было приказано уничтожать.

Хронология первых изданий «Учительного Евангелия»:

  • 1569 год. Иван Фёдоров и Пётр Мстиславец издают «Учительное Евангелие» в типографии в Заблудове .
  • 1595 год. Выходит в свет издание типографии братьев Мамоничей .
  • 1619 год. Кирилл Транквиллион-Ставровецкий издает «Учительное Евангелие» в Рохманове .
  • 1637 год. Произведение издаётся в типографии Киево-Печерской лавры .
  • Примерно в это же время в своей типографии его издаёт Бурцов-Протопопов .
  • 1680 год. Василий Гарабурда выпускает издание в типографии в Вильне .
  • 1697 год. Выходит в свет издание Могилёвской братской типографии .

Современные исследования

Напишите отзыв о статье "Учительное евангелие"

Примечания

Литература

  • Учительное Евангелие // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.

Отрывок, характеризующий Учительное евангелие

– Вас не интересует, что стало с Вашим отцом, Изидора? Вы ведь так сильно любите его!
«Любите!!!»… Он не сказал – «любили»! Значит, пока что, отец был ещё жив! Я постаралась не показать своей радости, и как можно спокойнее сказала:
– Какая разница, святейшество, Вы ведь всё равно его убьёте! А случится это раньше или позже – значения уже не имеет...
– О, как же Вы ошибаетесь, дорогая Изидора!.. Для каждого, кто попадает в подвалы инквизиции, это имеет очень большое значение! Вы даже не представляете, какое большое...
Караффа уже снова был «Караффой», то бишь – изощрённым мучителем, который, ради достижения своей цели, готов был с превеликим удовольствием наблюдать самые зверские человеческие пытки, самую страшную чужую боль...
И вот теперь с интересом азартного игрока он старался найти хоть какую-то открытую брешь в моём истерзанном болью сознании, и будь то страх, злость или даже любовь – не имело для него никакого значения... Он просто желал нанести удар, а какое из моих чувств откроет ему для этого «дверь» – уже являлось делом второстепенным...
Но я не поддавалась... Видимо помогало моё знаменитое «долготерпение», которое забавляло всех вокруг ещё с тех пор, как я была ещё совсем малышкой. Отец мне когда-то рассказывал, что я была самым терпеливым ребёнком, которого они с мамой когда-либо видели, и которого невозможно было почти ничем вывести из себя. Когда у остальных насчёт чего-то уже полностью терялось терпение, я всё ещё говорила: «Ничего, всё будет хорошо, всё образуется, надо только чуточку подождать»... Я верила в положительное даже тогда, когда в это уже больше никто не верил. А вот именно этой моей черты Караффа, даже при всей его великолепной осведомлённости, видимо всё-таки не знал. Поэтому, его бесило моё непонятное спокойствие, которое, по настоящему-то никаким спокойствием не являлось, а было лишь моим неиссякающим долготерпением. Просто я не могла допустить, чтобы, делая нам такое нечеловеческое зло, он ещё и наслаждался нашей глубокой, искренней болью.
Хотя, если быть полностью откровенной, некоторые поступки в поведении Караффы я всё ещё никак не могла себе объяснить...
С одной стороны – его вроде бы искренне восторгали мои необычные «таланты», как если бы это и, правда, имело для него какое-то значение... А также его всегда искренне восхищала моя «знаменитая» природная красота, о чём говорил восторг в его глазах, каждый раз, когда мы встречались. И в то же время Караффу почему-то сильно разочаровывал любой изъян, или даже малейшая несовершенность, которую он случайно во мне обнаруживал и искренне бесила любая моя слабость или даже малейшая моя ошибка, которую, время от времени, мне, как и любому человеку, случалось совершать... Иногда мне даже казалось, что я нехотя разрушала какой-то, им самим для себя созданный, несуществующий идеал...
Если бы я его так хорошо не знала, я возможно была бы даже склонна поверить, что этот непонятный и злой человек меня по-своему и очень странно, любил...
Но, как только мой измученный мозг приходил к такому абсурдному выводу, я тут же напоминала себе, что речь ведь шла о Караффе! И уж у него-то точно не существовало внутри никаких чистых или искренних чувств!.. А тем более, таких, как Любовь. Скорее уж, это походило на чувство собственника, нашедшего себе дорогую игрушку, и желающего в ней видеть, не более и не менее, как только свой идеал. И если в этой игрушке вдруг появлялся малейший изъян – он почти тут же готов был выбросить её прямиком в костёр...
– Умеет ли Ваша душа покинуть Ваше тело при жизни, Изидора? – прервал мои грустные размышления очередным необычным вопросом Караффа.
– Ну, конечно же, Ваше святейшество! Это самое простое из того, что может делать любой Ведун. Почему это интересует Вас?
– Ваш отец пользуется этим, чтобы уйти от боли... – задумчиво произнёс Караффа. – Поэтому, мучить его обычными пытками нет никакого смысла. Но я найду способ его разговорить, даже если это займёт намного больше времени, чем думалось. Он знает очень многое, Изидора. Думаю, даже намного больше, чем Вы можете себе представить. Он не открыл Вам и половины!... Неужели Вам не хотелось бы узнать остальное?!
– Зачем, Ваше святейшество?!.. – пытаясь скрыть свою радость от услышанного, как можно спокойнее произнесла я. – Если он что-то и не открыл, значит, для меня было ещё не время узнавать это. Преждевременное знание очень опасно, Ваше святейшество – оно может, как помочь, так и убить. Поэтому иногда нужна большая осторожность, чтобы учить кого-то. Думаю, Вы должны были знать это, вы ведь какое-то время учились там, в Мэтэоре?
– Чушь!!! Я – ко всему готов! О, я уже так давно готов, Изидора! Эти глупцы просто не видят, что мне нужны всего лишь Знания, и я смогу намного больше, чем другие! Может даже больше, чем они сами!..
Караффа был страшен в своём «ЖЕЛАНИИ желаемого», и я поняла, что за то, чтобы получить эти знания, он сметёт ЛЮБЫЕ преграды, попадающиеся на его пути... И буду ли это я или мой отец, или даже малышка Анна, но он добьётся желаемого, он «выбьет» его из нас, несмотря ни на что, как видимо, добивался и раньше всего, на что нацеливался его ненасытный мозг, включая свою сегодняшнюю власть и посещение Мэтэоры, и, наверняка, многое, многое другое, о чём я предпочитала лучше не знать, чтобы окончательно не потерять надежду в победу над ним. Караффа был по-настоящему опасен для человечества!.. Его сверхсумасшедшая «вера» в свою «гениальность» превышала любые привычные нормы самого высокого существующего самомнения и пугала своей безапелляционностью, когда дело касалось им «желаемого», о котором он не имел ни малейшего представления, а только лишь знал, что он этого хотел...

см. Константин Болгарский.

  • - раннехрист. тексты, повествующие о земной жизни Иисуса Христа. Из нескольких десятков написанных е. только 4 признаны церковью каноническими, т.е. священными...

    Античный мир. Словарь-справочник

  • - , приписываемое Иисусу Христу послание, а также раннехристианские сочинения, повествующие о жизни и учении Иисуса Христа...

    Словарь античности

  • -  ...

    Литературная энциклопедия

  • - благовестие, радостная весть; благая весть о том, что Спаситель пришел на землю спасти людей от власти диавола, греха и вечной смерти и дать людям вечное спасение - Царствие Небесное...

    Краткий церковнославянский словарь

  • - первые четыре книги Нового Завета. Первые три книги называются синоптическими, так как в их содержании очень много общего...

    Русская энциклопедия

  • - общее название для первых четырех книг новозаветной части Библии. Слово "евангелие" происходит от греческого ευ"...
  • - см. Константин Болгарский...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - составлено в конце XVII столетия, по приказанию патриарха Иоакима, монахом Евфимием, учеником Епифания Славинецкого...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - составлено в конце XVII стол., по приказанию патр. Иоакима, монахом Евфимием, учеником Епифания Славинецкого...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - Ева́нгелие сущ., с., употр. нечасто Морфология: чего? Ева́нгелия, чему? Ева́нгелию, что? Ева́нгелие, чем? Ева́нгелием, о чём? о Ева́нгелии...

    Толковый словарь Дмитриева

  • - Заимствование из старославянского и восходит к греческому euaggelion, что буквально означает "благовестив, благая весть"...

    Этимологический словарь русского языка Крылова

  • - Греческое – euaggelion . Латинское - evangelium . Слово стало широко использоваться уже в III в. и прочно закрепилось во многих европейских языках...

    Этимологический словарь русского языка Семенова

  • - Заимств. из ст.-сл. яз., где оно из греч. euaggelion «» < «добрая весть», сложения eu «добро, хорошо, благо» и aggelia «весть». См. ангел, благородный...

    Этимологический словарь русского языка

  • - @font-face {font-family: "ChurchArial"; src: url;} span {font-size:17px;font-weight:normal !important; font-family: "ChurchArial",Arial,Serif;}  =  сущ. греч. εὐαγγέλιον - благовестие...
  • Словарь церковнославянского языка

  • - @font-face {font-family: "ChurchArial"; src: url;} span {font-size:17px;font-weight:normal !important; font-family: "ChurchArial",Arial,Serif...

    Словарь церковнославянского языка

"Учительное Евангелие" в книгах

Евангелие

Из книги Апостольское христианство (1–100 г. по Р.Х.) автора Шафф Филип

Евангелие Справедливость предания подтверждает сама книга: она основана на апостольской проповеди Петра, но является самым коротким и наименее полным из всех евангелий, хотя и изобилует важными подробностями. Она несет на себе отпечаток сангвинического, импульсивного

Евангелие

Из книги Великий обман. Выдуманная история Европы автора Топпер Уве

Евангелие Вероятно, Новый Завет был написан на греческом, на тогдашнем койне (интернациональном языке) восточного Средиземноморья. Семитских оригиналов не существует. Считается, что тон задала греческая Септуагинта.Наука, однако, не в состоянии исключить и написание

А Евангелие?

Из книги От тайны к знанию автора Кондратов Александр Михайлович

А Евангелие? Все, что мы говорили об исторической ценности библейских текстов, относится к первой части Библии - так называемому Ветхому завету, где собраны книги древних иудеев. Но ведь существует еще Евангелие, или Новый завет, повествующий о деяниях Иисуса Христа и его

Евангелие

Из книги Энциклопедический словарь (Е-Й) автора Брокгауз Ф. А.

Евангелие Евангелие – общее название для первых четырех книг новозаветной части Библии (здесь имеются только в виду Евангелия канонические). Слово «евангелие» происходит от греческого euaggelion – добрая весть, благовествование, и прилагается к этим книгам потому, что в них

Глава 4. Сомнительные тексты - часть II. Евангелие от Петра, Евангелие Эджертона, Евангелие от Марии и Тайное Евангелие от Марка

Из книги Сфабрикованный Иисус автора Эванс Крейг

Евангелие

Из книги Азбука 18+. Полное собрание букв. автора Ангелов Андрей

Евангелие 1. Понятие евангелияЕвангелие – это учебник, рассказывающий об искусстве любви. Не путать с «Камасутрой». В переводе с греческого языка – буквально означает «благая весть». Термин придумал сам Иисус Христос и только поэтому он как минимум – значим.«У каждого

У вас в хрестоматии все Евангелие да Евангелие…

Из книги автора

У вас в хрестоматии все Евангелие да Евангелие… - Вы занимались историей русского литературного языка. Такого рода занятия неизбежно сопряжены с занятиями церковной историей. В советское время это нередко приводило к проблемам, например, ставший сегодня классическим

Евангелие

Из книги Догмат и мистика в Православии, Католичестве и Протестантстве автора Новоселов Михаил Александрович

Евангелие В прощальной беседе с учениками, напутствуя их перед Своим уходом в Гефсиманию, Спаситель заповедует им: «Веруйте в Бога и в Меня веруйте (Ин. 14, 1). Я есмь путь и истина, и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня (6) … если чего попросите у Отца во имя

4 Когда евангелие вовсе не евангелие?

Из книги Иуда и Евангелие Иисуса автора Райт Том

4 Когда евангелие вовсе не евангелие? Как только Евангелие Иуды вышло из печати, в прессе появилась статья доктора Саймона Гетеркоула из Абердинского университета, в которой он заявил, что публикация евангелия напоминает предъявление документа, выдаваемого за дневник

Из книги Великий обман [Научный взгляд на авторство священных текстов] автора Эрман Барт Д.

Евангелие детства (Евангелие от Фомы) Почти одновременно с Протоевангелием Иакова получила распространение другая сфабрикованная книга об Иисусе, известная сейчас как Евангелие детства, или Евангелие от Фомы. В её основу положен вопрос, которым веками задавалось

Толковая Библия Том 10 Евангелие от Марка Введение в евангелие от Марка Библейские данные о личности св. Марка

автора Лопухин Александр

Толковая Библия Том 10 Евангелие от Марка Введение в евангелие от Марка Библейские данные о личности св. Марка Собственное имя писателя второго евангелия было Иоанн, - Марк (???????) было его прозвище. Последнее было принято им, вероятно, тогда, когда Варнава и Савл,

Евангелие от Иоанна Введение в Евангелие от Иоанна Свидетельство древнехристианского предания о происхождении четвертого Евангелия

Из книги Толковая Библия. Том 10 автора Лопухин Александр

Евангелие от Иоанна Введение в Евангелие от Иоанна Свидетельство древнехристианского предания о происхождении четвертого Евангелия Убеждение Православной Церкви в том, что писателем четвертого Евангелия был возлюбленный ученик Христов, Апостол Иоанн, основано на

Евангелие детства (Евангелие от Фомы)

автора Свенцицкая Ирина Сергеевна

Евангелие детства (Евангелие от Фомы)

Евангелие детства (Евангелие от Фомы) {1}

Из книги Апокрифы древних христиан автора Свенцицкая Ирина Сергеевна

Евангелие детства (Евангелие от Фомы) {1} I. Я, Фома израильтянин {2}, рассказываю, чтобы вы узнали, братья среди язычников, все события детства Господа нашего Иисуса Христа и Его великие деяния, которые Он совершил после того как родился в нашей стране. Начало таково.II. Когда

Евангелие детства (Евангелие от Фомы)

Из книги Апокрифы древних христиан автора Свенцицкая Ирина Сергеевна

, Кирилла Александрийского и других авторов на воскресные евангельские чтения, составленный, по-видимому, Константином Преславским в конце IX века.

Структура сборника

Сборник открывается предисловием и, предшествующей ему, стихотворной «азбучной молитвой », представляющей собой первый в славянской литературе памятник искусственной поэзии.

После этого идут беседы, расположенные в богослужебно-годовом порядке недель, начиная с недели Пасхи и заканчивая неделей Ваий . При составлении сборника автор пользовался уже готовыми сокращениями на греческом языке, которые переводил дословно. Каждая беседа имеет вступление и заключение, авторство которых (а также авторство 42 беседы целиком) приписывается Константину Преславскому.

В синодальной рукописи после бесед следуют «сказание церковное» (объяснение церковного устройства и литургии по патриарху Герману) и «историкии» (хронологическая статья).

Сохранившиеся рукописные экземпляры

Синодальная рукопись

Кодекс Дечанского монастыря

Эта рукопись была обнаружена в 1857 году в Дечанском монастыре А. Ф. Гильфердингом , служившим в то время консулом России в Боснии и Герцоговине .

Текст на листах этого экземпляра написан двумя разными почерками. На листе 161 есть запись, говорящая о том, что рукопись создана писцом по имени Драгоман в 1286 году в правление сербского короля Стефана Уроша , по повелению архиепископа Иакова, поставленного в том же году. На листе 162 есть запись, сообщающая, по-видимому, имя второго писца: «Писахь я Вукь месеца мая въ 4 днъ… (далее размазано)». Заставка на первом листе и инициалы выполнены киноварью и жёлтой и голубой красками в балканском стиле.

Другие рукописи

Более поздние русские списки «Учительного Евангелия» сохранились в большом количестве.

Первопечатные книги

В XVI-XVII веках «Учительное Евангелие» получило широкое распространение в Речи посполитой и Русском царстве , выдержав несколько изданий. С другой стороны, произведение постоянно встречало крайне негативную характеристику православных духовных властей. После восстановления киевской митрополии её глава - Иов Борецкий , на соборе 1625 года вынес решение о несоответствии его православному канону, следовании его католической традиции и составил список «ошибок» «Евангелия Учительного». В соответствии с решением Киевской митрополии, оно было признано в Москве сочинением папистическим и царским указом его было приказано уничтожать.

Хронология первых изданий «Учительного Евангелия»:

  • 1569 год. Иван Фёдоров и Пётр Мстиславец издают «Учительное Евангелие» в типографии в Заблудове .
  • 1580 год. Василий Гарабурда выпускает издание в типографии в Вильне .
  • 1595 год. Выходит в свет издание типографии братьев Мамоничей .
  • 1616 год. В Евье вышел перевод «Учительного Евангелия» на